|
《臺灣客家語常用詞辭典》序
本人於民國八十九年九月間接受當時教育部長曾志朗先生之聘,當任教育部國語推行委員會(以下簡稱國語會)主任委員之職。就任之後,除了為當時急待解決
的中文譯音符號的問題折衝協調費了不少心力之外,經常縈繞心頭的另一個問題是教育部國語推行委員會,身為國內語文教育之龍頭機構之一,應該而且能夠在什麼
地方著力做些對國內語文研究與語文教育深具意義的工作。我當時為自己訂了三大原則:第一,這個計劃一定得對語文研究與語文教育有長遠且具實質的貢獻。第
二,教育部是全國最高負責教育的機構,應當從事一些民間團體或個人無法或不容易達成的工作。第三,這個計劃得兼顧前瞻性、實用性和可行性。
我個人左思右想又和會裡同仁(特別是楊永全視察)仔細商量並和專家學者尤其是會裡當時正在進行的「異體字字典」計劃的總編輯曾榮汾教授,討論再三,最後擬定提出「國家語文資料庫建構計劃」。在這個大計劃底下有三個子計劃 ,即(一)「成語典」編輯計劃(共通語);(二)「臺灣閩南語常用詞辭典」編輯計劃;與(三)「臺灣客家語常用詞辭典」編輯計劃,個人並答應出任後二部辭典編輯委員會之主任委員。
個人會答應出任該兩本辭典編輯委員會主委最主要的理由是這兩項工作完全符合我自己設定之三項原則,首先,教育部當時正在推動九年一貫課程中之鄉土語文
教育課程,而這兩本辭典的編纂完全能配合該政策之推行。事實上,他們應是在最前線、最基層的國民中小學教師所需要的參考書籍之一。其次,編輯辭典是所有編
輯工作中最需要合眾人之力才能完成的工作 ,因此像這樣龐大的計劃理應由教育部國語推行委員會來承擔。最後所要建構的辭典都得根據最新語言學的知識結合語料庫語言學的新觀念、新技術來編輯的,因此他們都具有很高的前瞻性與實用性是無庸置疑的。
看到這裡或許有人要問:「這兩部辭典確有一定之實用性與前瞻性,但不知整個計劃的可行性怎麼樣?國語推行委員會有足夠的專家及工作人員能參與這種電子
網路版辭典的編輯工作嗎?」這一點我們當然曾經考慮過,也曾納入詳細的評估。當時恰好國語推行委員會前幾年編輯完成的《重編國語辭典》網路版掛在教育部網
站上不到三年上網使用的人次已達三、四百萬 ,
可見該網路版編輯相當成功也深受廣大使用群的喜愛,再加上當時正在進行的另一個大編輯計劃《異體字字典》的編輯工作已近尾聲,成功地達成任務已是指日可待
之事。這兩個計劃的成功,大大地增強了我們的信心,而且在和工作人員座談之後我們的信心更加堅定,因為有十位左右受過訓練的工作人員願意留下來繼續幫助我
們完成下個計劃
在經過上述的考量之後,我們向教育部提出我們的計劃書並獲得部長的全力支持,在民國九十年七月「臺灣客家語常用詞辭典編輯小組」終告成立,由羅肇錦教
授當任總編輯,何石松及劉醇鑫當任副總編輯,編輯委員會由我當任主委、由鍾榮富教授當任副主委,委員則有古國順、彭欽清、范文芳、涂春景與彭維杰教授 。
編輯委員會、編輯小組以及國語推行委員會客語組的七位成員的工作小組一共工作了三年半的時間才完成初稿,再經過一年的維護,現在終於可以上網開放全國
人試用,本人看見三、四年來多少同仁共同努力的工作終於有了具體的成果,在喜悅之餘也想藉此機會爰綴數言以誌緣起,並以之為同仁賀,且向他們致上最誠摯的
謝意。
曹逢甫 民國九十五年七月 于清大人社院B522室
|