範圍為精確.廣義.近似自然語 建議範圍為精確.廣義 建議範圍為廣義 建議範圍為廣義

建議項目為詞目.音讀 建議項目為詞目.音讀.釋義.對應國語
編輯凡例

統一用字
 
一、 本辭典行文所使用之漢字
 
(一) 屬客語特有之字頭字、詞目、客語例句、近反義詞等,所使用之漢字,依各次編輯委員 會議討論決議,或從俗,或從本等,經討論之用字,列表置於本辭典參考附錄。
(二)
部分與國語詞目共通之字頭字、詞目、國語釋義、例句國語直譯及國語對應等,所使用之行文用字,則統一參考教育部之各部國語字辭典行文統一用字。


二、 本辭典相關漢字處理
(一)

合音字目前多無相對漢字可借,呈現方式暫以「囗」代替,如【囗日】(四縣音gia24 ngid2)。本辭典參考附錄的〈合音字表〉則以下標底線的方式呈現合音詞,以使讀者了解其來源,如「幾下」、「無愛」。

(二)
部分漢字,幾經討論,仍未知其相對應之正確漢字,故以約定俗成等原則,先行取字,而其字非此漢字之本義,則於釋義末加注固定用語:「本字未定,從俗暫 用」,如:【橄】條。
(三)
部分漢字之使用,於字頭字釋義加入「或作」之說明,將異形同義同音之字,以「或作○」加入釋義說明,如:【鍬】條。


三、 大埔、饒平、詔安、南四縣等腔相關資料之用字,以與四縣、海陸一致使用為原則。但由於此四腔可 參照之文獻較少,部分字詞須待討論研議,遇不宜與四縣、海陸腔共用且暫不可考者,以囗替用。


四、 閩客共通之字詞,有音變、方言特色等因素而致用字迥異,因閩客用字各有學理等取字原則,故在漢字使用上,並不全然一致。


五、
本辭典所使用之漢字,略異於客家委員會出版之客語能力認證 基本詞彙所使用之漢字,針對此部分相異者,本辭典持續增修中。
 



中華民國教育部 版權所有 (c) 2006 Ministry of Education, R.O.C. All rights reserved.